Adelbert von Chamisso Prize of the Robert Bosch Stiftung

Alev Tekinay

Adelbert-von-Chamisso-Promotional Prize 1990

Born in Izmir, Turkey in 1951. After graduating from high school in Germany, Alev Tekinay studied German in Munich, finishing with a PhD. She teaches German as a foreign language and Turkish at various Bavarian universities.

Sample text

Du redest, denkst und träumst in zwei Sprachen, aber in keiner bist du zuhause. Zwei Stiefmuttersprachen also, im Kopf-an-Kopf-Rennen, zwei Rabenmütter, verflucht nochmal. Reden ist vielleicht immer schon nicht meine Stärke gewesen. »Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.« Und dieses Schweigen beinhaltet vieles, z.B. Denken, Träumen und – Schreiben. Ich sah die Sprache nun nicht mehr als Mutter und suchte nach neuen Definitionen:
… am liebsten ein Zug, ein Bosporus-Alpen-Expreß, ständig unterwegs:
Hin und her, hin und her, das gleichmäßige Donnern der Räder.
… eine grüne Steppenlandschaft mit sauberen Straßen und einer warmen Herzlichkeit und Gastfreundschaft. Gibt es das überhaupt? Sobald die Straßen sauber sind – wie in einer Klinik – mangelt es an Herzlichkeit und Gastfreundschaft. Die Realität: Es gibt keine grüne Steppe.
Eines Tages wußte ich plötzlich: die Sprache war ein Haus, in dem die beiden Heimatländer zusammengeschmolzen waren.
Schreiben – ein Drang in mir. Die Feder ist der Rebell des goldenen Schweigens und hilft mir beim Bauen meines Hauses.
Das Haus hatte einen Garten mit bunten Blumen, jede Blume war ein deutsches oder türkisches Wort, ein Zauberwort. Das leise Plätschern des Springbrunnens war ein deutsch-türkisches Lied. Das Haus hatte viele Zimmer, deren Türen nicht verschlossen waren. Jedes Zimmer war ein Kapitel aus der deutschen oder türkischen Grammatik. Das ganze Haus war so schön, wie ein deutsch-türkisches Gedicht, schöner und stabiler als die Burg, und das Burgfräulein war kein Burgfräulein mehr, sondern die Hausherrin. Es hatte sie Jahre gekostet, bis sie dieses Haus Stein für Stein gebaut hatte.

 

Dazwischen

Jeden Tag packe ich den Koffer
ein und dann wieder aus.

Morgens, wenn ich aufwache,
plane ich die Rückkehr,
aber bis Mittag gewöhne ich mich mehr
an Deutschland.

Ich ändere mich
und bleibe doch gleich
und weiß nicht mehr,
wer ich bin.

Jeden Tag ist das Heimweh
unwiderstehlicher,
aber die neue Heimat hält mich fest
Tag für Tag noch stärker.

Und jeden Tag fahre ich
zweitausend Kilometer
in einem imaginären Zug
hin und her,
unentschlossen zwischen
dem Kleiderschrank
und dem Koffer,
und dazwischen ist meine Welt.

 

Extract from Die Deutschprüfung

Bibliography

Alev Tekinay
Günaydin. Advanced level Turkish.
Introduction to modern Turkish. Reichert, Wiesbaden 2005

Nur der Hauch vom Paradies.
Novel. Brandes & Apsel, Frankfurt am Main 1993 (Literarisches Programm 29)

Das Rosenmädchen und die Schildkröte.
Fairy tale. Illustrated by Barbara Rieder. Brandes & Apsel, Frankfurt am Main 1991 (Literarisches Programm 21)

Engin im Englischen Garten.
Otto Maier, Ravensburg 1990 (Ravensburger junge Reihe)

Der weinende Granatapfel.
Novel. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1990 (Phantastische Bibliothek 249)

Es brennt ein Feuer in mir.
Ficition. Brandes & Apsel, Frankfurt am Main 1990 (Literarisches Programm 17)

Die Deutschprüfung.
Fiction. Brandes & Apsel, Frankfurt am Main 1989 (Literarisches Programm 12)

Ich spreche Türkisch.
A Turkish phrasebook covering many everyday situations, a brief introduction to Turkish grammar, and extended vocabulary. Co-authored by Osman Tekinay. Reichert, Wiesbaden 1987

Über alle Grenzen.
Fiction. Buntbuch-Verlag, Hamburg 1986

Günaydin.

Introduction to the Turkish language. A course accompanied by many illustrations, photos, caricatures, poems, and songs. Co-authored by Osman Tekinay. Reichert, Wiesbaden 1985

Themen 1. Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache. Glossare: Deutsch-Türkisch.
Hueber, Ismaning 1984

Materialien zum vergleichenden Studium von Erzählmotiven in der deutschen Dichtung des Mittelalters und den Literaturen des Orients.
Lang, Frankfurt am Main 1980